วันอาทิตย์ที่ 31 กรกฎาคม พ.ศ. 2559

Les bonnes manières indispensables à table
(เล บอน มานิแยร์ แอ็งดิสป็องซ๊าบ อา ต๊าบเบลอะ)
มารยาทที่ดีและจำเป็นอย่างยิ่งบนโต๊ะอาหาร


1. ไม่ควรทำอะไรบนโต๊ะอาหาร ก่อนเจ้าบ้าน(Hôte)จะทำก่อนเป็นครั้งแรก เช่น เราไม่ควรหยิบช้อนมาเล่นเป็นวงเคาะกะลา หรือนั่งดีดแก้วให้มีเสียงกังวานน่าฟัง เพราะเป็นการกระทำต้องห้ามสำหรับแขก

2. หากเราเป็นแขกหน้าใหม่ ไม่ค่อยทราบธรรมเนียมปฏิบัติ เราก็แค่นั่งรอเงียบๆ ใช้สายตาสังเกตคนข้างๆว่าเขาทำอะไร แล้วก็ทำตามอย่างเขาเลยคะ

3. เวลาทานซุป อย่านำช้อนเข้าปากทั้งช้อนด้วยความยินดีในรสชาติอันแสนเอร็ดอร่อยนะครับ เริ่มตั้งแต่เวลาตักเลย ให้เราตักซุปแบบตักออกจากตัวเอง แล้วค่อยจิบซุปอย่างละเมียดละไมคะ

4. หากไม่แน่ใจว่าจะใช้มือในการหยิบจับอาหาร(จำพวกขนมปัง)ได้ไหม ขอแนะนำให้ใช้ภาชนะบนโต๊ะแทนมือเปล่าจะดีกว่านะคะ

5. คุณต้องไม่วางภาชนะบนผ้าปูโต๊ะหลังจากที่ใช้มันแล้ว เช่น เมื่อใช้ช้อน ส้อม หรือมีดแล้ว ต้องไม่วางบนโต๊ะนะคะ

6. จงตั้งสติให้ดี ถ้าหากเผลอทำสิ่งใดหก หรือคว่ำบนโต๊ะ ต้องไม่เอะอะโวยวายให้แขกท่านอื่นและเจ้าบ้านต้องรำคาญใจ

7. เกลือกับพริกไทยจะอยู่คู่กันตลอดบนโต๊ะ

Du sel (ดู แซ็ล) = เกลือ

Du poivre(ดู ป๊วฟเวรอะ) = พริกไทย

อย่าได้ถามหาซอส น้ำปลาหรือเครื่องปรุงอื่นนะครับ จะเป็นการเสียมรรยาทเพราะเหมือนเป็นการดูถูกในรสชาติอาหาร หากเป็นในร้านอาหารก็จะเท่ากับว่าเป็นการดูถูกเชฟคะ

8. อย่าลืมคำพูดเหล่านี้เด็ดขาด เวลาจะขอความช่วยเหลือและขอบคุณ

S’il vous plaît (ซิล วู เปล) = ได้โปรด = Please

Merci (แมร์ซี่) = ขอบคุณ = Thank you

9. ห้ามใส่น้ำแข็งในแก้วไวน์เพื่อเพิ่มความเย็นฉ่ำเด็ดขาด

10. หากคุณต้องการดื่มไวน์อีก ก็แค่ดื่มในแก้วให้หมด แล้วรอเติมใหม่

แต่ถ้าไม่ต้องการอีก ควรเหลือไวน์ไว้ก้นแก้วเพื่อเป็นการบ่งชี้ว่าไม่รับเพิ่มแล้ว

11. เมื่อทานเสร็จแล้ว วางภาชนะไว้ในแนวขนานบนจาน(ช้อน ส้อม คู่กัน)

12. มือทั้งสองข้างของเราต้องวางให้เห็นบนโต๊ะ ไม่เก็บไว้ใต้โต๊ะแอบเล่นมือถือ

แคะ แกะ หรือเกาอะไรทั้งสิ้น

13. ไม่พูดคุยขณะอาหารเต็มปาก และไม่ทานอาหารเสียงดัง ข้อนี้ก็เหมือนมรรยาทไทยเลยคะ

14. ไม่ควรวางสิ่งของอื่นๆบนโต๊ะ เช่น

(nm.)Portefeuille (ปอร์เตอะเฟย) = กระเป๋าเงิน = Wallet

(nm.)Téléphone portable (เตเลฟอน ปอร์ต๊าบเบลอะ) = โทรศัพท์มือถือ =Mobile telephone

(nf.)Clé (เกล) = กุญแจ = Key

15. หากเป็นผู้หญิง ควรระวังไม่ให้มีรอยลิปสติกติดแก้ว

16. หากอยากทำธุระส่วนตัว เช่น จะไปเข้าห้องน้ำ ให้เอ่ยว่า
Excusez-moi (เอ๊กซ์กูเซ่ มัว) = Excuse me คะ

หากอ่านครบแล้วจะพบว่ามีหลายข้อที่ตรงและเหมือนมรรยาทของคนไทย คงไม่ยากที่จะปฏิบัติกันนะคะ

วันเสาร์ที่ 23 กรกฎาคม พ.ศ. 2559

 วันสำคัญในประเทศฝรั่งเศส(Les fêtes françaises)

Le Nouvel An (31 ธันวาคม - 1 มกราคม)

 

   วันขึ้นปี้ใหม่เที่ยงคืนวันที่ 31 ธันวาคม มีการฉลอง การกอดและประเพณีการอธิฐานว่า"Bonne et heureuse année".และการใหเงินแก่เด็กๆ

Le Nouvel An: (31 décembre-le 1er janvier)
A minuit du 31 décembre, on réveillonne, on  s'embrasse et on prononce les voeux traditionnels "Bonne et heureuse année". On donne des étrennes aux enfants.

L'Epiphanie เป็นวันกษัตริย์(6 มกราคม)

  ประเพณี นี้มีการทานขนม une galette หาถั่วอยู่ในแป้งสาลี คนที่หาถั่วเจอจะกลายเป็นกษัตริย์หรือราชินีถือเป็นประเพณีการเล่นแบบหนึ่งของเด็ก

L'Epiphanie, la fête des rois: (le 6 janvier)
On mange une galette des rois. Elle caxhe "la fève" dans sa pâte. Celui qui trouve la fève devient roi ou reine de la fête.

la Vierge(2 กุมภาพันธ์)

  วันของพระแม่หลังจากสัปดาห์วันเกิดของพระเยซู วันนี้ยังคงมีชื่ออยู่แต่ประเพณีมีการเปลี่ยนแปลง มีการทำเครป โดยต้องโยนกลางอากาศอย่างคล่องแคล่ว ว่า "coup de poêle"

La Chandeleur: (le 2 février)
La fête de la Vierge quelues semaines après la naissance de l'Enfant Jésus. Aujourd'hui, le nom est resté mais la tradition a changé. A la maison, on fait des crêpes qu'on doit faire sauter en l'air d'un habile "coup de poêle"




Mardi gras(40วันก่อนวัน Pâques)

  มีการแต่งตัวแฟตาซีเป็นช่องเวลาการเดินขบวน Carnava แล้วเป็นช่วงวันหยุดฤดูหนาวเช่นกัน

Mardi gras: (40 jours avant Pâques)
On se déguise. C'est l'époque des défilés de Carnaval. C'est aussi la période des vacances d'hiver.

La Saint-Valentin (14 กุมภาพันธ์)

  วันแห่งความรัก มีการให้ดอกไม้ ส่งการด์  Valentin

La Saint-Valentin: (le 14 frévier)
Le fête des amoureux, on s'offre des fleurs, on s'envoie des cartes "Vive St Valentin"


Pâques (ระหว่างวันที่ 22 มีนาคมและ 25 เมษายน)

   เพื่อคริตส์ศาสนา เป็นที่คืนชีพของพระเยซูคริตส์ มีการให้ไข่ช๊อกโกแลตหรือน้ำตาลแก่เด็กๆ แล้วมีการสั่นระฆังที่โบสถ์

Pâques: (entre le 22 mars et le 25 avril)
Pour les chrétiens, la résurrection du Christ, on offre des oeufs en chocolat ou en sucre aux enfants. Les cloches des églises sonnent partout.

วันแรงงาน(วันที่ 1 พฤษภาคม)

   มีการให้เพื่อนให้ดอก muget แก่ผู้ใช้แรงงานเป็นสัญลักษณ์แห่งความสุข

Le Premier Mai: (le 1er mai)
C'est la fête du travail. On offre aux amis une branche ou un brin de muguet qui est un symbol du bonheur.

L'Ascension(40วันหลังวันPâques)

     เป็นวันเฉลิมฉลองพระเยซูขึ้นสวรรค์

L'Ascension: (40 jouts aprés Pâques)On célèbre la montée au ciel du Christ.


วันชาติฝรั่งเศส(14กรกฏาคม)

   มีการเดินขบวนทหารตอนเช้า จุดดอกไม้ไฟตอนเย็น มีการตบแต่งหน้าต่าง ธงและสถานที่ต่างๆในสาธารณะ

La Fête Nationale: (le 14 juillet)**Il y a des défilés militaires le matin, des feux d'artifice le soir. On décore les fenêtres se drapeaux. On danse sur les places publiques.

L'Assomption (วัน15สิงหาคม)

     เป็นระลึกถึงพระแม่ของพระเยซู

L'Assomption: (le 15 août)La Fête de la Mère du Christ, la Vierge Marie.


La Toussaint (วันที่1 พฤศจิกายน)

    เป็นวันที่ไปที่สุสานเพื่อวางดอกchrysanthèmesที่หลุมศพ

La Toussaint: (le 1er november)C'est la Fête se tous les saints. Les Françis vont au cimetière pour fluerir la tomes de leurs morts. On vend des chrysanthèmes, la fleur des cimetières.

L'anniversaire de l'armistice de 1918 (วันที่11พฤศจิกายน)

    วันนี้ประธานาธิปดีจะนำพวงหลีดมาวางที่บนหลุมศพของทหารที่ไม่ญาติใต้ประตูชัยl'Arc de Triomphe de l'Etoile.

L'anniversaire de l'armistice de 1918: (le 11 novembre)Le Président de la République dépose une couronne sur la tombe du soldat inconnu sous l'Arc de Triomphe de l'Etoile.


Noël (25 ธันวาคม)



 วันคริตส์มาส มีการเฉลิมฉลองวันเกิดของพระเยซูเจ้า เป็นการเริ่มต้นของวันหยุดในคืนที่24,25  เด็กๆจะนำถุงเท้าแขวนไว้ที่ปลองไฟ แล้วซานต้าจะวางของขวัญแขวนไว้ตอนกลางคืนและยะงเป็นวันคริตส์อีฟอีกด้วย

Noël: (le 25 décembre) la commémoration de la naissance du Christe
C'est le début des Fêtes de fin d'année. Dans la
nuit de 24 au 25, les enfants placent leurs chaussures devant la cheminée. Le "Pere Noël" ca y mettre des cadeacx pendent la nuit. On fait aussi le réveillon.

เทศกาลสำคัญ Le festival

Le festival du théâtre à Avignon. (เทศกาลละครที่ Avignon)



สร้างโดย Jean Vilar ในปี 1947 จัดขึ้นทุกปีในเดือนกรกฎาคม ที่บริเวณลานกว้างหน้าพระราชวังโป๊ปซึ่งมีทั้งละคร การแสดงระบำ ดนตรี มายากล



Le festival du film à Canne. (เทศกาลภาพยนต์ที่ Canne)


เป็นเทศกาลภาพยนตร์ที่มีมาตั้งแต่ปี ค.ศ. 1946 ถือเป็นเทศกาลภาพยนตร์ที่เก่าแก่ที่สุดในโลกเทศกาลหนึ่ง และมีอิทธิพลมากที่สุดรวมถึงชื่อเสียง เทียบเคียงกับเทศกาลภาพยนตร์นานาชาติเวนิสและเทศกาลภาพยนตร์นานาชาติเบอร์ลิน งานจัดขึ้นประจำปี ราวเดือนพฤษภาคม ที่ Palais des Festivals et des Congrès ในเมืองกาน ทางตอนใต้ของประเทศฝรั่งเศส



Fête de la lavande.(เทศกาลลาเวนเดอร์ที่ Provence )



กลับมาอีกครั้งกับเทศกาลลาเวนเดอร์ประจำปีในแคว้นโพรวองซ์ ต้อนรับนักท่องเที่ยวที่หลั่งไหลมาชมการเก็บเกี่ยว เลือกชม เลือกชิม เลือกซื้อสินค้าโดยตรงจากเกษตรกร สาธิตการกลั่นลาเวนเดอร์ และขั้นตอนการผลิตผลิตภัณฑ์จากลาเวนเดอร์ ชมการแสดงพื้นเมือง ของชาวโพรวองซ์ ร่วมเก็บเกี่ยวลาเวนเดอร์จากทุ่งและนำกลับไป เป็นของที่ระลึกจากโพรวองซ์ พลาดไม่ได้กับการนั่งเฮลิคอปเตอร์ ชมทุ่งลาเวนเดอร์ที่กว้างสุดลูกหูลูกตา ... วันที่ 4 กรกฎาคม ที่เมือง Ferrassières ... วันที่ 18 กรกฎาคม ที่เมือง Valensole



Le festival de la musique à Aix-en-Provence. (เทศกาลดนตรีที่ Aix-en-Provence)





Le Tour de France (การแข่งจักรยาน)

แข่งขันจักรยานทางไกลที่เริ่มจัดครั้งแรกในปี 1903 และถูกจัดต่อเนื่องมาจนกระทั่งทุกวันนี้

Le festival de la bande dessinée à Angoulème. (เทศกาลการ์ตูนที่ Angoulème)