วันพฤหัสบดีที่ 29 กันยายน พ.ศ. 2559


Lyrics to Je M'appelle Hélène :

Hélène
Je m'appelle Hélène
Je suis une fille
Comme les autres

เอเลน
ฉันชื่อ เอเลน
เป็นหญิง
เช่นกันกับคนอื่นๆ

Hélène
J'ai mes joies mes peines
Elles font ma vie
Comme la vôtre

เอเลน
ฉันมีทั้งความสุขและความทุกข์
เป็นส่วนประกอบของชีวิต
เช่นกันกับคุณทุกคน

Je voudrais trouver l'amour
Simplement trouver l'amour

ฉันอยากมีความรัก
แค่อยากมีความรัก

Hélène
Je m'appelle Hélène
Je suis une fille
Comme les autres

เอเลน
ฉันชื่อ เอเลน
เป็นหญิง
เช่นกันกับคนอื่นๆ

Hélène
Si mes nuits sont pleines
De rêves de poèmes
Je n'ai rien d'autre

เอเลน
หากทุกค่ำคืนจะสมบูรณ์
ด้วยความฝันถึงบทกวีมากมาย
ฉันก็มีเพียงแค่นั้น

Je voudrais trouver l'amour
Simplement trouver l'amour

ฉันอยากมีความรัก
แค่อยากมีความรัก

Et même
Si j'ai ma photo
Dans tous les journaux
Chaque semaine

และอาจจริงที่ว่า
มีภาพฉันมากมาย
ในหนังสือพิมพ์ทุกฉบับ
ในแต่ละสัปดาห์

Personne
Ne m'attend le soir
Quand je rentre tard
Personne ne fait battre mon cœur
Lorsque s'éteignent les projecteurs

แต่ก็ไม่มีใครสักคน
รอฉันในยามค่ำคืน
เมื่อฉันกลับบ้านดึก
ไม่มีผู้ใดทำให้หัวใจฉันเต้นแรง
เมื่อฉันปิดไฟ

Hélène
Je m'appelle Hélène
Je suis une fille
Comme les autres

เอเลน
ฉันชื่อ เอเลน
เป็นหญิง
เช่นกันกับคนอื่นๆ

Je voudrais trouver l'amour
Simplement trouver l'amour

ฉันอยากมีความรัก
แค่อยากมีความรัก

Et même
Quant à la télé
Vous me regardez
Sourire et chanter

และก็จริงอีกว่า
เหมือนในโทรทัศน์
คุณดูฉัน
ยิ้มและร้องเพลง

Personne
Ne m'attend le soir
Quand je rentre tard
Personne ne fait battre mon cœur
Lorsque s'éteignent les projecteurs

แต่ก็ไม่มีใครสักคน
รอฉันในยามค่ำคืน
เมื่อฉันกลับบ้านดึก
ไม่มีผู้ใดทำให้หัวใจฉันเต้นแรง
เมื่อฉันปิดไฟ

Hélène
Je m'appelle Hélène
Je suis une fille
Comme les autres

เอเลน
ฉันชื่อ เอเลน
เป็นหญิง
เช่นกันกับคนอื่นๆ

Hélène
Et toutes mes peines
Trouverons l'oubli
Un jour ou l'autre

เอเลน
และความทุกข์ทั้งปวงของฉัน
จะไม่หลงเหลือให้จดจำอีกต่อไป
ไม่วันใดก็วันหนึ่ง

Quand je trouverai l'amour
Quand je trouverai l'amour

เมื่อฉันพบรัก
เมื่อฉันพบรัก
                                                               

                                                            เจ้าชายน้อย : Le petit prince

                เจ้าชายน้อย (ฝรั่งเศส : Le petit prince, อังกฤษ : The Little prince) เป็นนวนิยายที่มีชื่อเสียงมากที่สุดของ อองตวน เดอ แซง-แตกซูเปรี นักเขียนชาวฝรั่งเศส ตีพิมพ์ครั้งปี ค.ศ.1943 เขาเขียนนวนิยายชิ้นนี้ขณะพำนักอยู่ที่นิวยอร์ก เจ้าชายน้อยถือว่าเป็นหนังสือขายดีติดอันดับ ได้รับการแปลกว่า 190 ภาษา กว่า 80 ล้านเล่มทั่วโลก หลายประเทศได้นำไปสร้างเป็นการ์ตูน ภาพยนตร์ และในรูปแบบอื่นๆ แรกเริ่มเดิมที     อองตวนเดอ แซง-แตกซูเปรี มีจุดประสงค์เขียนเพื่อเสียดสีสังคมเท่านั้น แต่ด้วยเนื้อหาที่มีแง่คิดดีๆ ได้ถูกนักวิจัยจัดให้งานเขียนชิ้นนี้อยู่ในวรรณกรรมเยาวชนแทน ทั้งยังมีแง่คิดดีๆ ที่คล้ายคลึงกับหลักพุทธธรรมอีกด้วย เช่น หลักอนิจจัง



                การเดินทางของเจ้าชายน้อย เจ้าชายจากดาวดวงเล็กซึ่งมีภูเขาไฟลูกเล็กๆไม่กี่ลูกและดอกกุหลาบผู้แสนเย่อหยิ่งจนทำให้เจ้าชายน้อยสับสนในความสัมพันธ์ เขาออกจากดาวของตนเพื่อเสาะหาความหมายของมิตรภาพ เจ้าชายน้อยได้พบคนมากมาย ทั้งชายขี้เมา นักธุรกิจ พระราชา ชายหลงตัว นักภูมิศาสตร์ และคนจุดโคม แต่ไม่ได้คำตอบ ในที่สุด เจ้าชายน้อยก็มาถึงดาวโลก เขาได้พบสุนัขจิ้งจอกและดอกกุหลาบมากมายที่เหมือนกุหลาบบนดาวของเขา ซึ่งทำให้เขาสับสนหนักขึ้นกับสิ่งที่ตัวเขาพบเจอ แต่แล้วสุนัขจิ้งจอกก็ได้สอนให้เจ้าชายน้อยรู้จักความหมายของมิตรภาพที่เขาเฝ้าค้นหา และก่อนที่จะจากโลกนี้ไป ความช่างคิดและความรักที่เขามีต่อดอกกุหลาบบนดาวของเขาก็ทำให้นักบินคนหนึ่งที่เครื่องบินตกกลางทะเลทราย และได้พบเจ้าชายน้อยโดยบังเอิญ ได้สัมผัสมิตรภาพจากเจ้าชายองค์นี้และนำมาบอกเล่าให้เราได้รู้



          สิ่งต่างๆที่เจ้าชายน้อยเดินทางไปพบ จริงๆแล้วก็เป็นสิ่งเดียวกับที่เราเจอะเจอในชีวิตประจำวัน คนที่นั่งนับแต่ดาวทั้งวันโดยไม่รู้ว่าการนับหรือแม้แต่ดาวทั้งหมดบนฟ้า มีประโยชน์อะไร..พระราชาที่ไม่มีใครให้ปกครอง มุมมองของเจ้าชายน้อยที่มีต่อคนเหล่านี้ ทำให้อดสงสัยไม่ได้ว่า..ความสุขที่แท้จริงของชีวิตอยู่ตรงไหน..เคยมีสักครั้งไหมที่ในชีวิตไม่รู้ว่าทำอะไรบางอย่างไปทำไม  เรื่องเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของเพื่อนที่เจ้าหมาจิ้งจอกสอนเจ้าชายน้อยก็เป็นสิ่งที่จริงเป็นอย่างยิ่ง หรือแม้กระทั่งความรู้สึกของเจ้าชายน้อยกับดอกกุหลาบที่น่าจะเป็นตัวแทนของความรัก ถ้าจะถามว่าผู้อ่านได้อะไรจากหนังสือเล่มนี้..ได้มองชีวิตในมุมที่ต่างออกไป มองง่ายๆ คิดง่ายๆ ด้วยใจที่ปราศจากอคติ มองเห็นความงดงามของชีวิต ของโลก และได้เรียนรู้ว่า..”เราจะมองเห็นแจ่มชัดด้วยหัวใจเท่านั้น..สิ่งสำคัญนั้น บางครั้งก็ไม่อาจเห็นได้ด้วยตา”..

                                                     

                                                        ผู้แต่ง : Antoine de Saint Exupery (อองตวน เดอ แซง-เตกซูเปรี)

                                                 ผู้แปล : อำพรรณ โอตระกูล : สำนักพิมพ์ SE-ED

วันอาทิตย์ที่ 31 กรกฎาคม พ.ศ. 2559

Les bonnes manières indispensables à table
(เล บอน มานิแยร์ แอ็งดิสป็องซ๊าบ อา ต๊าบเบลอะ)
มารยาทที่ดีและจำเป็นอย่างยิ่งบนโต๊ะอาหาร


1. ไม่ควรทำอะไรบนโต๊ะอาหาร ก่อนเจ้าบ้าน(Hôte)จะทำก่อนเป็นครั้งแรก เช่น เราไม่ควรหยิบช้อนมาเล่นเป็นวงเคาะกะลา หรือนั่งดีดแก้วให้มีเสียงกังวานน่าฟัง เพราะเป็นการกระทำต้องห้ามสำหรับแขก

2. หากเราเป็นแขกหน้าใหม่ ไม่ค่อยทราบธรรมเนียมปฏิบัติ เราก็แค่นั่งรอเงียบๆ ใช้สายตาสังเกตคนข้างๆว่าเขาทำอะไร แล้วก็ทำตามอย่างเขาเลยคะ

3. เวลาทานซุป อย่านำช้อนเข้าปากทั้งช้อนด้วยความยินดีในรสชาติอันแสนเอร็ดอร่อยนะครับ เริ่มตั้งแต่เวลาตักเลย ให้เราตักซุปแบบตักออกจากตัวเอง แล้วค่อยจิบซุปอย่างละเมียดละไมคะ

4. หากไม่แน่ใจว่าจะใช้มือในการหยิบจับอาหาร(จำพวกขนมปัง)ได้ไหม ขอแนะนำให้ใช้ภาชนะบนโต๊ะแทนมือเปล่าจะดีกว่านะคะ

5. คุณต้องไม่วางภาชนะบนผ้าปูโต๊ะหลังจากที่ใช้มันแล้ว เช่น เมื่อใช้ช้อน ส้อม หรือมีดแล้ว ต้องไม่วางบนโต๊ะนะคะ

6. จงตั้งสติให้ดี ถ้าหากเผลอทำสิ่งใดหก หรือคว่ำบนโต๊ะ ต้องไม่เอะอะโวยวายให้แขกท่านอื่นและเจ้าบ้านต้องรำคาญใจ

7. เกลือกับพริกไทยจะอยู่คู่กันตลอดบนโต๊ะ

Du sel (ดู แซ็ล) = เกลือ

Du poivre(ดู ป๊วฟเวรอะ) = พริกไทย

อย่าได้ถามหาซอส น้ำปลาหรือเครื่องปรุงอื่นนะครับ จะเป็นการเสียมรรยาทเพราะเหมือนเป็นการดูถูกในรสชาติอาหาร หากเป็นในร้านอาหารก็จะเท่ากับว่าเป็นการดูถูกเชฟคะ

8. อย่าลืมคำพูดเหล่านี้เด็ดขาด เวลาจะขอความช่วยเหลือและขอบคุณ

S’il vous plaît (ซิล วู เปล) = ได้โปรด = Please

Merci (แมร์ซี่) = ขอบคุณ = Thank you

9. ห้ามใส่น้ำแข็งในแก้วไวน์เพื่อเพิ่มความเย็นฉ่ำเด็ดขาด

10. หากคุณต้องการดื่มไวน์อีก ก็แค่ดื่มในแก้วให้หมด แล้วรอเติมใหม่

แต่ถ้าไม่ต้องการอีก ควรเหลือไวน์ไว้ก้นแก้วเพื่อเป็นการบ่งชี้ว่าไม่รับเพิ่มแล้ว

11. เมื่อทานเสร็จแล้ว วางภาชนะไว้ในแนวขนานบนจาน(ช้อน ส้อม คู่กัน)

12. มือทั้งสองข้างของเราต้องวางให้เห็นบนโต๊ะ ไม่เก็บไว้ใต้โต๊ะแอบเล่นมือถือ

แคะ แกะ หรือเกาอะไรทั้งสิ้น

13. ไม่พูดคุยขณะอาหารเต็มปาก และไม่ทานอาหารเสียงดัง ข้อนี้ก็เหมือนมรรยาทไทยเลยคะ

14. ไม่ควรวางสิ่งของอื่นๆบนโต๊ะ เช่น

(nm.)Portefeuille (ปอร์เตอะเฟย) = กระเป๋าเงิน = Wallet

(nm.)Téléphone portable (เตเลฟอน ปอร์ต๊าบเบลอะ) = โทรศัพท์มือถือ =Mobile telephone

(nf.)Clé (เกล) = กุญแจ = Key

15. หากเป็นผู้หญิง ควรระวังไม่ให้มีรอยลิปสติกติดแก้ว

16. หากอยากทำธุระส่วนตัว เช่น จะไปเข้าห้องน้ำ ให้เอ่ยว่า
Excusez-moi (เอ๊กซ์กูเซ่ มัว) = Excuse me คะ

หากอ่านครบแล้วจะพบว่ามีหลายข้อที่ตรงและเหมือนมรรยาทของคนไทย คงไม่ยากที่จะปฏิบัติกันนะคะ

วันเสาร์ที่ 23 กรกฎาคม พ.ศ. 2559

 วันสำคัญในประเทศฝรั่งเศส(Les fêtes françaises)

Le Nouvel An (31 ธันวาคม - 1 มกราคม)

 

   วันขึ้นปี้ใหม่เที่ยงคืนวันที่ 31 ธันวาคม มีการฉลอง การกอดและประเพณีการอธิฐานว่า"Bonne et heureuse année".และการใหเงินแก่เด็กๆ

Le Nouvel An: (31 décembre-le 1er janvier)
A minuit du 31 décembre, on réveillonne, on  s'embrasse et on prononce les voeux traditionnels "Bonne et heureuse année". On donne des étrennes aux enfants.

L'Epiphanie เป็นวันกษัตริย์(6 มกราคม)

  ประเพณี นี้มีการทานขนม une galette หาถั่วอยู่ในแป้งสาลี คนที่หาถั่วเจอจะกลายเป็นกษัตริย์หรือราชินีถือเป็นประเพณีการเล่นแบบหนึ่งของเด็ก

L'Epiphanie, la fête des rois: (le 6 janvier)
On mange une galette des rois. Elle caxhe "la fève" dans sa pâte. Celui qui trouve la fève devient roi ou reine de la fête.

la Vierge(2 กุมภาพันธ์)

  วันของพระแม่หลังจากสัปดาห์วันเกิดของพระเยซู วันนี้ยังคงมีชื่ออยู่แต่ประเพณีมีการเปลี่ยนแปลง มีการทำเครป โดยต้องโยนกลางอากาศอย่างคล่องแคล่ว ว่า "coup de poêle"

La Chandeleur: (le 2 février)
La fête de la Vierge quelues semaines après la naissance de l'Enfant Jésus. Aujourd'hui, le nom est resté mais la tradition a changé. A la maison, on fait des crêpes qu'on doit faire sauter en l'air d'un habile "coup de poêle"




Mardi gras(40วันก่อนวัน Pâques)

  มีการแต่งตัวแฟตาซีเป็นช่องเวลาการเดินขบวน Carnava แล้วเป็นช่วงวันหยุดฤดูหนาวเช่นกัน

Mardi gras: (40 jours avant Pâques)
On se déguise. C'est l'époque des défilés de Carnaval. C'est aussi la période des vacances d'hiver.

La Saint-Valentin (14 กุมภาพันธ์)

  วันแห่งความรัก มีการให้ดอกไม้ ส่งการด์  Valentin

La Saint-Valentin: (le 14 frévier)
Le fête des amoureux, on s'offre des fleurs, on s'envoie des cartes "Vive St Valentin"


Pâques (ระหว่างวันที่ 22 มีนาคมและ 25 เมษายน)

   เพื่อคริตส์ศาสนา เป็นที่คืนชีพของพระเยซูคริตส์ มีการให้ไข่ช๊อกโกแลตหรือน้ำตาลแก่เด็กๆ แล้วมีการสั่นระฆังที่โบสถ์

Pâques: (entre le 22 mars et le 25 avril)
Pour les chrétiens, la résurrection du Christ, on offre des oeufs en chocolat ou en sucre aux enfants. Les cloches des églises sonnent partout.

วันแรงงาน(วันที่ 1 พฤษภาคม)

   มีการให้เพื่อนให้ดอก muget แก่ผู้ใช้แรงงานเป็นสัญลักษณ์แห่งความสุข

Le Premier Mai: (le 1er mai)
C'est la fête du travail. On offre aux amis une branche ou un brin de muguet qui est un symbol du bonheur.

L'Ascension(40วันหลังวันPâques)

     เป็นวันเฉลิมฉลองพระเยซูขึ้นสวรรค์

L'Ascension: (40 jouts aprés Pâques)On célèbre la montée au ciel du Christ.


วันชาติฝรั่งเศส(14กรกฏาคม)

   มีการเดินขบวนทหารตอนเช้า จุดดอกไม้ไฟตอนเย็น มีการตบแต่งหน้าต่าง ธงและสถานที่ต่างๆในสาธารณะ

La Fête Nationale: (le 14 juillet)**Il y a des défilés militaires le matin, des feux d'artifice le soir. On décore les fenêtres se drapeaux. On danse sur les places publiques.

L'Assomption (วัน15สิงหาคม)

     เป็นระลึกถึงพระแม่ของพระเยซู

L'Assomption: (le 15 août)La Fête de la Mère du Christ, la Vierge Marie.


La Toussaint (วันที่1 พฤศจิกายน)

    เป็นวันที่ไปที่สุสานเพื่อวางดอกchrysanthèmesที่หลุมศพ

La Toussaint: (le 1er november)C'est la Fête se tous les saints. Les Françis vont au cimetière pour fluerir la tomes de leurs morts. On vend des chrysanthèmes, la fleur des cimetières.

L'anniversaire de l'armistice de 1918 (วันที่11พฤศจิกายน)

    วันนี้ประธานาธิปดีจะนำพวงหลีดมาวางที่บนหลุมศพของทหารที่ไม่ญาติใต้ประตูชัยl'Arc de Triomphe de l'Etoile.

L'anniversaire de l'armistice de 1918: (le 11 novembre)Le Président de la République dépose une couronne sur la tombe du soldat inconnu sous l'Arc de Triomphe de l'Etoile.


Noël (25 ธันวาคม)



 วันคริตส์มาส มีการเฉลิมฉลองวันเกิดของพระเยซูเจ้า เป็นการเริ่มต้นของวันหยุดในคืนที่24,25  เด็กๆจะนำถุงเท้าแขวนไว้ที่ปลองไฟ แล้วซานต้าจะวางของขวัญแขวนไว้ตอนกลางคืนและยะงเป็นวันคริตส์อีฟอีกด้วย

Noël: (le 25 décembre) la commémoration de la naissance du Christe
C'est le début des Fêtes de fin d'année. Dans la
nuit de 24 au 25, les enfants placent leurs chaussures devant la cheminée. Le "Pere Noël" ca y mettre des cadeacx pendent la nuit. On fait aussi le réveillon.

เทศกาลสำคัญ Le festival

Le festival du théâtre à Avignon. (เทศกาลละครที่ Avignon)



สร้างโดย Jean Vilar ในปี 1947 จัดขึ้นทุกปีในเดือนกรกฎาคม ที่บริเวณลานกว้างหน้าพระราชวังโป๊ปซึ่งมีทั้งละคร การแสดงระบำ ดนตรี มายากล



Le festival du film à Canne. (เทศกาลภาพยนต์ที่ Canne)


เป็นเทศกาลภาพยนตร์ที่มีมาตั้งแต่ปี ค.ศ. 1946 ถือเป็นเทศกาลภาพยนตร์ที่เก่าแก่ที่สุดในโลกเทศกาลหนึ่ง และมีอิทธิพลมากที่สุดรวมถึงชื่อเสียง เทียบเคียงกับเทศกาลภาพยนตร์นานาชาติเวนิสและเทศกาลภาพยนตร์นานาชาติเบอร์ลิน งานจัดขึ้นประจำปี ราวเดือนพฤษภาคม ที่ Palais des Festivals et des Congrès ในเมืองกาน ทางตอนใต้ของประเทศฝรั่งเศส



Fête de la lavande.(เทศกาลลาเวนเดอร์ที่ Provence )



กลับมาอีกครั้งกับเทศกาลลาเวนเดอร์ประจำปีในแคว้นโพรวองซ์ ต้อนรับนักท่องเที่ยวที่หลั่งไหลมาชมการเก็บเกี่ยว เลือกชม เลือกชิม เลือกซื้อสินค้าโดยตรงจากเกษตรกร สาธิตการกลั่นลาเวนเดอร์ และขั้นตอนการผลิตผลิตภัณฑ์จากลาเวนเดอร์ ชมการแสดงพื้นเมือง ของชาวโพรวองซ์ ร่วมเก็บเกี่ยวลาเวนเดอร์จากทุ่งและนำกลับไป เป็นของที่ระลึกจากโพรวองซ์ พลาดไม่ได้กับการนั่งเฮลิคอปเตอร์ ชมทุ่งลาเวนเดอร์ที่กว้างสุดลูกหูลูกตา ... วันที่ 4 กรกฎาคม ที่เมือง Ferrassières ... วันที่ 18 กรกฎาคม ที่เมือง Valensole



Le festival de la musique à Aix-en-Provence. (เทศกาลดนตรีที่ Aix-en-Provence)





Le Tour de France (การแข่งจักรยาน)

แข่งขันจักรยานทางไกลที่เริ่มจัดครั้งแรกในปี 1903 และถูกจัดต่อเนื่องมาจนกระทั่งทุกวันนี้

Le festival de la bande dessinée à Angoulème. (เทศกาลการ์ตูนที่ Angoulème)

วันพุธที่ 29 มิถุนายน พ.ศ. 2559

ทศกาลประจำปีที่น่าเที่ยวของฝรั่งเศส



Carnival de Nice Le

งานคาร์นิวัลที่เมืองนีซ นั้นเป็นหนึ่งในงานคาร์นิวัลหลักๆ ของโลก นอกจาก งานคาร์นิวัลที่บลาซิล และ งานคาร์นิวัลที่เวนิช อิตาลี เลยทีเดียว ซึ่งงานนี้จะจัดขึ้นทุกๆ ปีประมาณเดือน กุมพาพันธ์ ใน เมือง นีซ ประเทศ ฝรั่งเศส 

จากบันทึกแสดงให้เห็นว่า งานคาร์นิวัลนี้มีมาตั้งแต่ ปี ค.ศ. 1294 โดย ท่านเคาท์แห่งปรอแวนส์ (Count of Provence ) ได้จัดงานเฉลิมฉลองขึ้น จึงมีการสันนิฐานว่าเป็นจุดกำเนิดของงานคาร์นิวัลที่เมืองนิซแห่งนี้ โดยแต่ละปี งานคาร์นิวัลที่เมืองนีซมีนักท่องเที่ยวเข้ามาชมมากว่า 1,000,000 คนต่อดี ซึ่งมีการจัดงานยาวถึง 2 สัปดาห์เลยทีเดียว





Le Festival de Cannes 

เทศกาลภาพยนตร์เมืองคานส์ เป็นเทศกาลภาพยนตร์ที่มีมาตั้งแต่ปี ค.ศ. 1946 ถือเป็นเทศกาลภาพยนตร์ที่เก่าแก่ที่สุดในโลกเทศกาลหนึ่ง และมีอิทธิพลมากที่สุดรวมถึงชื่อเสียง เทียบเคียงกับเทศกาลภาพยนตร์นานาชาติเวนิสและเทศกาลภาพยนตร์นานาชาติเบอร์ลิน และเป็นเทศกาลภาพยนตร์ที่ไม่เฉพาะภาพยนตร์ที่เป็นกระแสเหมือนกับ Holly woods แต่เป็นงานที่เปิดโอกาสให้กับภาพยนต์สั้นของผู้จัดทำภาพยนตร์อิสระ งานจัดขึ้นประจำปี ราวเดือนพฤษภาคม ที่ Palais des Festivals et des Congr?s ในเมืองคานส์ ทางตอนใต้ของประเทศฝรั่งเศส





Ferias de Nimes 

งานเทศกาลที่เมืองนิมส์ เป็นการจัดขึ้นเพื่อเฉลิมฉลองให้กับความกล้าหาญในการต่อสู้ของวัวกระทิงและนักสู้วัวกระทิง หรือ โตแรโร ( Torero ) โดยนักสู้วัวกระทิงนี้มีสถานะที่เป็นเหมือนกับวีรบุรุษของชาติ เหมือนกับ นักฟุตบอลของประเทศเลยทีเดียว งานเทศกาลนี้ไม่จำเป็นต้องชมการต่อสู้วัวกระทิงเท่านั้น ยังมีกิจกรรมมากมายที่ทำให้งานเทศกาลที่เมืองนิมส์มีความรื่นเร่งเช่น การแสดงดนตรีตามถนนสายต่างๆ ภายในเมืองเป็นต้น

วันจันทร์ที่ 13 มิถุนายน พ.ศ. 2559

 แหล่งช้อปปิ้งในปารีส

             ปารีส ได้ชื่อว่าเป็นเมืองหลวงแฟชั่นของโลก เป็นเมืองที่เปี่ยมไปด้วยชีวิตชีวา เต็มไปด้วยร้านค้า และห้างสรรพสินค้า ต่างๆ มากมาย ซึ้งจะมีทั้งเสื้อผ้า ที่ออกแบบจากนักออกแบบชื่อดัง และยังสนุกไปกับการซื้อของ และเดินท่องไปยังถนนต่างๆ ของปารีส ซึ้งนักช้อปไม่ควรพลาด เรียกว่า เดินทั้งวันก็ไม่มีเบื่อ   


แหล่งช้อปปิ้งในปารีส-Champss Elyysees

            ชองป์เอลิเซ่  ได้รับขนานนามว่าเป็นถนนที่สวยที่สุดในโลก เป็นถนนในเขตที่ 8 ของกรุงปารีส ประเทศฝรั่งเศส เป็นย่านการค้า  ที่ประกอบด้วยด้วย โรงละคร ร้านค้าหรูหรา  สองข้างทางมีต้นเซสนัด ปลูกเรียงรายอย่างเป็นระเบียบ ชองป์เอลิเซ่ มาจาก คำว่า เอลิเซี่ยม จากเทพปกรณ์ณัมกรีกในภาษา ฝรั่งเศส

          จนกระทั้ง ปี ค.ศ 1616 มาริ เดอ เมริชิ สมเด็จพระราชินีนาถแห่งฝรั่งเศส ทรงขยายพื้นที่สวนย่อมของพระราชวังตุยเลอรีล์ เป็นถนนที่มีต้นไม่สองข้างทาง ในปี 1724 ได้รับการขยายไปเชื่อมกับ จัตุรัสแห่ง

ดวงดาว ( ปัจจุบันเปลี่ยนชื่อเป็น จัตุรัสชาร์ลล์ เดอ โกลลล์ เป็นที่ตั้งของประตูชัยฝรั่งเศส) จนปัจจุบัน ถนนสายนี้ได้รับการขนานนามว่า เป็นถนนที่สวยที่สุดในโลก


แหล่งช้อปปิ้งในปารีส-Galleries Lafayette

แกลเลอรี่ลาฟาร์แยตต์ เป็นห้างสรรพสินค้าที่มีชื่อเสียง และใหญ่ที่สุดในฝรั่งเศส เป็นห้างเก่าแก่อยู่คู่ฝรั่งเศสมาตั้งแต่ปี 1893 มีสาขากระจายอยู่ตามเมืองใหญ่ๆทั่วประเทศ โดยเฉพาะ แกลเลอรี่ลาฟาแยตต์ สาขาถนน โฮสมานน์ ในปารีสนั้น เป็นทสาขาที่ใหญ่ที่สุด มีสิ้นค้าแบรนด์เนม ให้เลือกซื้อหาหลากหลาย ตั้งแต่เสื้อผ้า กระเป๋า รองเท้า เครื่องสำอาง เครื่องประดับ ของตกแต่งบ้าน น้ำหอม ไปจนถึงไวน์ชื่อดังของฝรั่งเศส

ทางห้างจัดกิจกรรมส่งเสรมการขาย โดยจัดเทศกาลลดราคาในช่วงต่างๆตลอดปี คือ

-Summer Sale จากปลายเดือนมิถุนายน-ต้นเดือนกรกฎาคม เป็นเวลา 5 สัปดาห์

- Winter Ssle จากกลางเดือนมกราคม – ต้นเดือนมีนาคม เป็นเวลา 5 สัปดาห์เช่นเดียวกัน

- ในช่วงฤดูใบไม้ผลิ ( ปลายเดือนเมษายน/ต้นเดือนพฤภาคม) และฤดูใบไม้ร่วง (ปลายเดือนพฤษจิกายน/ต้นเดือนธันวาคม) จัดรายการลดราคาสินค้าคอลเลคชั่นใหม่อีกราว  1 สัปดาห์ และในช่วง 3 สัปดาห์ก่อนถึงวันคริสต์มาส ก็ยังมีกิจกรรมลดสินค้าส่งท้ายปลายปีอีกครั้ง และตัวอาคารก็จะจัดตกแต่งประดับประดาด้วยไฟคริสต์มาสอย่างอลังการสวยงามตระการตา


แหล่งช้อปปิ้งในปารีส-Galleries Lafayette

 กรุงปารีส นับเป็นเมืองน่าเที่ยวที่สุดเมืองหนึ่ง ที่หากใครได้ไปเยือนแล้วก็ตกหลุมรัก ในบรรยากาศอันสุดจะแสนโรแมนติกของเมืองนี้ จนอยากจะกลายเป็นคนเมืองนี้ขึ้นมาเลยทีเดียว

วันอังคารที่ 7 มิถุนายน พ.ศ. 2559

วัฒนธรรม ในประเทศฝรั่งเศสและสิ่งที่ควรทำ ไม่ควรทำ

ชาวฝรั่งเศสมีวัฒนธรรมการนอนกลางวัน จึงส่งผลให้ประเทศอาณานิคมของฝรั่งเศสชอบนอนกลางวันตามไปด้วย อย่างไรก็ตามในส่วนลึกของวัฒนธรรม คล้ายคลึงกับของอังกฤษและอิตาลีอยู่แล้ว ไม่สามารถแบ่งได้ชัดเจนเด่นชัด เช่น การจับมือ ภาษา เป็นต้น

สิ่งที่ควรทำ – ไม่ควรทำ

1.คุณสามารถกล่าวทักทายว่าบงชู (Bonjour) ซึ่งหมายถึงสวัสดีตอนเช้า
หรือบงซัว (Bonsoir) ที่หมายถึงสวัสดีตอนเย็น
กล่าวลาเมื่อจะจากไปด้วยคำว่า โอ”เครอ”วัว (Au revoir)  ที่แปลว่า ลาก่อน
และกล่าวขอบคุณว่า แม็กซิ (Merci) ได้



2. วิธีทักทายสำหรับคนที่รู้จักกันนั้นคือการแลกจูบแก้มซึ่งกันและกัน ไม่ว่าคู่ทักทายของคุณจะเป็นหญิงหรือชาย ตามงานพิธีต่างๆ ชาวฝรั่งเศสใช้วิธีชนแก้มกันทั้งสองข้าง (la bise) ว่ากันว่าชาวปารีสนิยมแนบแก้มกันถึง 4 ครั้ง ถ้าเป็นเมืองนอกเขตปารีสทำเพียง 2 ครั้ง



3. เมื่อไปรับประทานอาหารตามภัตราคารอย่าตะโกนเรียกบริกรว่า”การ์ซ็อง (garçon)” ที่ตรงกันกับภาษาอังกฤษว่า boy ซึ่งในภาษาฝรั่งเศสถือว่าไม่ สุภาพ ควรเรียกว่าเมอซิเออร์ และกล่าวคำว่า ซิล วู เปล ซึ่งแปลว่ากรุณา เวลาสั่งอาหารหรือขออะไรเพิ่มเติมจึงถือว่าสุภาพและควรถอดหมวก เสื้อคลุม โอเวอร์โค๊ดหรือแจ้กเก็ต เพื่อแสดงความเคารพต่อสถานที่ก่อนทุกครั้ง



4. สนามหญ้าในฝรั่งเศสมีไว้ให้ดูและชื่นชมความเขียวชอุ่ม ห้ามแตะต้องเด็ดขาด ยกเว้นตามสนามหญ้าที่เปิดเป็นสาธารณะ หากคุณละเมิดกฏเข้าไปในสนามหญ้าซึ่งมีป้าย pelouse interdite แปลว่า สนามหญ้าห้ามเข้า กำกับอยู่ ถือว่าคุณทำผิดกฏหมาย



5. เมื่อชาวฝรั่งเศสต้องการโบกมือลาเขาจะยกมือพร้อมกับขยับนิ้วขึ้นลง ๆ



6. รถแท็กซี่ในฝรั่งเศสนั่งได้ 3 คน เฉพาะที่ตรงด้านหลังคนขับเท่านั้นที่นั่งด้านขวามือข้างหน้าคู่กับคนขับ นั้น มักไว้ให้เป็นที่นั่งของสัตว์เลี้ยง